Text and translation for Track 10
"Hab' ich nur deine Leibe" from Boccaccio by Suppé.
Fiametta:
Hab ich nur deine Liebe,
Die Treue brauch ich nicht.
Die Liebe ist die Knospe nur,
Aus der die Treue bricht.
Drum sorge für die Knospe,
Daß sie auch schön gedeih,
Auf daß sie sich in voller Pracht
Entfalten mag, o gib drauf acht,
Ob mit, ob ohne Treu’!
Denn selbst auch ohne Treue
Hat Liebe oft entzückt,
Doch ohne Liebe Treu’ allein
Hat keinen noch beglückt !
Drum sorge für die Knospe (etc.)
Boccaccio:
Drum sorge für die Knospe,
Daß sie auch schön gedeih,
Auf daß sie sich in voller Pracht
Entfalten mag, o gib drauf acht,
Ob mit, ob ohne Treu’!
Fiametta:
If I only have you love,
I don’t need faithfulness.
Love is only the bud
From which faithfullness springs.
Therefore take care for the bud
That it may prosper nicely,
And that it may flower out in full glory,
Oh, keep an eye on it,
With or without faithfullness!
Because even without faithfulness
Love has often delighted,
But only faithfulness without love
Did not make anybody happy !
Therefore take care for the bud (etc.)
Boccaccio:
Therefore take care for the bud
That it may prosper nicely,
And that it may flower out in full glory,
Oh, keep an eye on it,
With or without faithfullness!