Text and translation for Track 16
“Dein ist mein ganzes Herz”
sung by Simon Keenlyside
From Das Land des Lächelns (The Land of Smiles) by Lehár.
|
Sou-Chong: Dein ist mein ganzes Herz! Wo du nicht bist, kann ich nicht sein, so wie die Blume welkt, wenn sie nicht küßt der Sonnenschein. Dein ist mein schönstes Lied, weil es allein aus der Liebe erblüht. Sag' mir noch einmal, mein einzig Lieb, 0, sag' noch einmal mir: Ich hab' dich lieb! Wohin ich immer gehe, ich fühle deine Nähe. Ich möchte deinen Atem trinken und betend dir zu Füßen sinken, dir, dir ailein! Wie wunderbar ist dein leuchtendes Haar! Traumschön und sehnsuchtsbang ist dein strahlender Blick. Hor' ich der Stimme Klang, ist es so wie Musik. Dein ist mein ganzes Herz, usw. |
|
Sou-Chong: Yours is my heart alone! I cannot exist where you are not, just as the bloom wilts, if the sun does not shine on it. My loveliest song is yours, because it only comes from love. Tell me once more, my only true love, 0, tell me once more: I love you! Wherever I go, I feel you close by. I would love to drink in your breath and sink longingly at your feet, you, you alone! How wonderful is your glowing hair! Dreamily beautiful and anxious with longing is your radiant countenance. When I hear your voice, it is just like music. Yours is my heart alone, etc. |