»

Text and translation for Track 01 Weißt Du es noch from Kálmán’s Die Csardásfürstin

Text and translation for Track 1

Weißt Du es noch from Kálmán’s Die Csardásfürstin

This is a fairly free translation but you get the idea!

EDWIN:  Weißt Du es noch?                                   EDWIN: Where are they now,
Denkst Du auch  manchmal der Stunden.        Words so devotedly spoken
Süß war der Rausch,                                                 Gone like a dream,
Der uns im Taumel umfing!                                   Gone with the dawning of day.
Weißt Du es noch,                                                      Where are they now,
Was wir beseligt empfunden?                               Vows which could never be broken?
Weißt Du es noch?                                                     Where are they now?
Weißt Du es noch?                                                     Where are they now?
War auch nur flüchtig der Traum.                      Where are the love and the hope?
Schön war er doch!                                                   Where are they now?
Kaum gefunden, kaum erkoren                           Promises which none could sever,
Schon vergessen, schon verloren,                    Now so soon they’re gone forever,
Und ein Gatte nennt dich sein!                           And a husband’s at your side!

SYLVIA: Andre Menschen, andre Städtchen,          SYLVA:Other eyes so sweetly smiling,
Andre Liebe, andre Mädchen,                          Soft embraces, words beguiling
Und ein Bräutchen wunderfein.                       Edwin and his lovely bride!

EDWIN: Alles Glück, das wir besessen,                   EDWIN: How could you destroy that magic,
Du setztest leichthin es aufs Spiel,                  Destroy our own enchanted spell?
Ich liebte dich so-unermessen!                             The love I felt for you no words could ever tell,
Ach, zu viel! Ach, so viel zu viel!                       None could ever tell.

BEIDE:Von dem Glück, das wir erstrebten,              BOTH:And yet of such a tender passion
Verbleibt uns die Erinnerung kaum,                The memory alone is left;
Und alles, was wir einst erlebten,                   And everything we once experienced,
War ein Traum, war nur ein Traum!            Was a dream, was only a dream !

SYLVIA: Weißt Du es noch?                         SYLVA:Where are they now?
Denkst du auch manchmal der Stunden          Two wounded hearts of
Süß war der Rausch,                                   all their cherished dreams bereft,
Der uns im Taumel umfing!                           Ever bereft.
Weißt du es noch,                                         Where are they now,
Was wir beseligt empfunden?                      Words so devotedly spoken?

BEIDE: Weißt du es noch?                       BOTH: Where are they now?
Weißt du es noch?                             Where are they now?
War auch nur flüchtig der Traum,           Where are the love and the hope?
Schön war er doch.                          Where are they now?

SYLVIA: So ein lustiger Roman geht vorüber!        SYLVA: Just a fairy-tale romance
Und man stirbt nicht gleich daran,                 How confusing,
Nein, mein Lieber!                                  Just a momentary fling,
So ein lustiger Roman                          How amusing!
Ist zum Lachen!                                      Just a comic episode,
Ja, da kann man                                  Simply splendid,
Nichts mehr machen!                                  So let’s laugh now it has ended!

Lalalalalala                                         La la la la la la la.
‘s ist zum Lachen!                                                                Simply splendid,
Lalalalalala                                            La la la la la la la.

Nichts zu machen!                                     Now it’s ended.

{ 0 comments… add one now }

Leave a Comment